|
|
|
Раздел: Главная / Аудиокниги
Ромео и Джульетта Шекспир В.
Цена: 175.00 руб

Жанр: Из архивов "Фирмы Мелодия"
Автор: Шекспир В.
Интерпретация: Аудиопостановка
Длительность (часы:мин): 0:47
Формат записи / Битрейт: mp3+AudioCD / 256 Кбит/сек
Кол-во CD: 1
Упаковка: digipack
Актеры: заслуженная артистка России Алла Азарина
Музыкальное сопровождение: Использована музыка Дмитрия Кабалевского и Карла Марии Вебера
Языки: русский
Алла Александровна Азарина - заслуженная артистка России. Родилась в 1949 году в семье народного артиста РФ, чтеца Александра Ефимовича Азарина. Первым спектаклем, сыгранным Аллой Азариной сразу же после окончания Школы-студии МХАТ, стала трагедия «Ромео и Джульетта», где актриса исполнила двенадцать ролей! Голос Аллы Азариной удивителен: он волнует, трогает, он полон многогранных эмоций.
Сюжет трагедии Вильяма Шекспира (1564 - 1612) «Ромео и Джульетта», написанной, по оценкам историков, в 1594-1595 гг., имел длительную предысторию. Схожие мотивы прозвучали уже в «Метаморфозах» Овидия (история Пирама и Фисбы). В литературе эпохи Возрождения отражено немало историй трагической любви враждующих семейств. Известны варианты этого сюжета в новеллах Мазуччо (1476 г.), Луиджы де Порто (1524 г.). Именно в его новелле «История двух благородных любовников» местом действия становится Верона. Затем сюжет перешел к Больдери (1553 г.), Банделло (1554 г.), позже к знатному военному Луиджи Грота и, наконец, к Джироламо дела Корта (1594 г.), который, работая над «Историей Вероны», описывает историю Ромео и Джульетты как имевшую место в действительности.
В Англии наибольшей популярностью пользовалась новелла Матео Банделло, переведенная поэтом Артуром Бруком и получившая название «Ромео и Джульетта» (1567 г.) Следующим интерпретатором сюжета и стал Вильям Шекспир. Великий поэт не просто оригинально и динамично изложил сюжет, он ввел ряд новых персонажей, переосмыслил большинство характеров, а всей истории придал совсем иное звучание.
«Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были».
|
|
|
|